Mattheus 12:46

SVEn als Hij nog tot de scharen sprak, ziet, Zijn moeder en broeders stonden buiten, zoekende Hem te spreken.
Steph ετι δε αυτου λαλουντος τοις οχλοις ιδου η μητηρ και οι αδελφοι αυτου ειστηκεισαν εξω ζητουντες αυτω λαλησαι
Trans.

eti de autou lalountos tois ochlois idou ē mētēr kai oi adelphoi autou eistēkeisan exō zētountes autō lalēsai


Alex ετι αυτου λαλουντος τοις οχλοις ιδου η μητηρ και οι αδελφοι αυτου ειστηκεισαν εξω ζητουντες αυτω λαλησαι
ASVWhile he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him.
BEWhile he was still talking to the people, his mother and his brothers came, desiring to have talk with him.
Byz ετι δε αυτου λαλουντος τοις οχλοις ιδου η μητηρ και οι αδελφοι αυτου ειστηκεισαν εξω ζητουντες αυτω λαλησαι
DarbyBut while he was yet speaking to the crowds, behold, his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him.
ELB05Als er aber noch zu den Volksmengen redete, siehe, da standen seine Mutter und seine Brüder draußen und suchten ihn zu sprechen.
LSGComme Jésus s'adressait encore à la foule, voici, sa mère et ses frères, qui étaient dehors, cherchèrent à lui parler.
Peshܟܕ ܗܘ ܕܝܢ ܡܡܠܠ ܠܟܢܫܐ ܐܬܘ ܐܡܗ ܘܐܚܘܗܝ ܩܝܡܝܢ ܠܒܪ ܘܒܥܝܢ ܕܢܡܠܠܘܢ ܥܡܗ ܀
SchWährend er noch zu dem Volke redete, siehe, da standen seine Mutter und seine Brüder draußen und suchten mit ihm zu reden.
Scriv και επετιμησεν αυτοις ινα μη φανερον αυτον ποιησωσιν
WebWhile he was yet speaking to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.
Weym While He was still addressing the people His mother and His brothers were standing on the edge of the crowd desiring to speak to Him.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin